Глава Шестая

Глава Шестая. ЭПИЛОГ

Сказка двух миров

Несколько заключительных вопросов

В деревне или в лесу, в долине или на холме, - где бы ни

жили Архаты, любая земля там приятна.

Приятны леса. Где не радуются прочие люди,

возрадуются лишенные страсти, ибо они не ищут

чувственных удовольствий.

Кратко перечислим: Нотович говорил, что от ламы в Мульбе в 1887 году он узнал о существовании писаний о жизни Святого Иссы в Лхасе и других крупных монастырях. Далее он заявил, что видел такой документ в Химисе и в 1894 году опубликовал текст, якобы зачитанный ему и переведенный его толмачом. Книга возбудила споры, которые, казалось, разрешились, когда профессор Дж. Арчибальд Дуглас поехал в Химис и получил показания ламы-настоятеля, который заявил, что все основные утверждения в истории Нотовича были полностью ложны.1

В 1922 году Свами Абхедананда отправился в Химис, навел справки о Нотовиче и его находке и получил совершенно противоположные сведения. Лама не только подтвердил рассказ Нотовича, но в свою очередь помог также Абхедананде перевести те же главы, которые позже Свами опубликовал на бенгали в книге "В Кашмире и Тибете" вместе с частью выдержек из текстов Нотовича на английском языке. В дополнение к этому Абхедананда подтвердил множество деталей истории Нотовича, которые считались спорными.

В 1925 году, возглавляя экспедицию по Центральной Азии, Николай Рерих посетил Химис. Позднее он издал писания, найденные в монастыре и/или еще где-то, которые совпадали с обнаруженными Нотовичем. Также он сообщил, что повсюду во время путешествия встречал множество других рассказов, письменных и устных, о путешествии Иссы по Востоку. Николаю Рериху было хорошо известно о книге Нотовича, но он никоим образом не связывал с ней свои исследования. Его сын, Юрий Рерих, будучи видным востоковедом и зная тибетский, несомненно, заметил бы, если бы им вручили поддельные документы.

Наконец, в 1939 году, прежде не зная ни о легендах об Иссе, ни о книге Нотовича, Элизабет Каспари увидела три книги, показанные ей библиотекарем Химиса, который объяснил: "Эти книги говорят, что ваш Иисус был здесь!"

Обычно именно на этом месте повествования детектив сидит или медленно прохаживается взад и вперед, если он настоящий детектив, в большом кабинете, отделанном красным деревом. Гудит огонь в большом камине. Монолог может немного изменяться, но вопросы всегда одни и те же. Почему? Что все это значит?

Могли ли все трое — Нотович, Абхедананда и Рерих — сфабриковать свои истории или быть одурачены разными ламами? В высшей степени невероятно. А что сказать об Элизабет Каспари? А еще судья Билл Дуглас и путешественник Эд Ноук, и профессор Боб Равич, и прочие, вроде них, которые еще могут появиться? Мог ли это быть навсегда оставшийся в тайне заговор, имевший место в Химисе ради того, чтобы сыграть шутку с западным миром? И опять не похоже на то. Как сказал профессор Рерих: "Каким невероятным образом могла современная подделка проникнуть в сознание всего Востока?"

Что же, рассуждает наш вдумчивый детектив, само представление о странствии Иисуса по Индии, хотя и кажется невероятным многим людям на Западе, все еще живет на Востоке. Он вспоминает, что в книге "Открыты утерянные годы Иисуса" доктор Чарльз Фрэнсис Поттер пишет, что его книга об Иисусе и ессеях была популярна в Индии. "Похоже, — писал Поттер, — многие индусы считают, что "утерянные годы" Иисус, по крайней мере, частично, провел в Индии, взяв из Вед многое для своего учения. Не он ли сказал: "Возьми себе мою йогу и учись от меня, ибо моя йога проста?"2

Предположим ли далее, что текст (или тексты) существуют и история правдива? И что тогда? В этот момент детектив облокачивается на каминную решетку и пристально смотрит на пламя. Горящие дрова потрескивают, искры летят в дымоход, и понемногу то, без чего не обходится ни один детектив, — версия — начинает вырисовываться.

Иисус, рассуждает он, как обычно полагали, научился всему от Моисея и пророков, в иных же случаях был научен Богом. А "Жизнь Святого Иссы" и прочие сокровища из сердца Азии утверждают обратное — именно, что он ушел на Восток, "чтобы совершенствоваться в Слове Божьем и изучать законы великих Будд."

Похоже, что во время своего путешествия Иисус стремился к встрече с восточными праведниками. Оказывается, он искал их и планировал свой маршрут пространных путешествий по наиболее известным духовным общинам того времени, чтобы исследовать, наблюдать и собирать данные для работы, которую он должен был написать, подписавшись под ней своей кровью.

Согласно легендам и писаниям, именно среди подобных людей (чьи стремления за пределы мира физического готовили новую эру, провозглашенную рождением Христа) он проповедовал, размышлял, практиковал йогу, учился и учил. Оба мира ясно помнят, как он исцелял больных, оживлял мертвых, учил людей Любви и боролся с их закоренелыми врагами. Он обнаружил ту же мудрость, какую явил впоследствии перед священнослужителями Палестины, предупреждая о бедах, грозящих браминам, кшатриям и подобным им законникам, изгоняя всякого рода демонов из одержимых; в общем, делая все то, за что позже он заплатил ценой своей жизни — жизни, которую он едва спас на Востоке.

И если мы сможем читать между строк и поразмыслим о его необыкновенных деяниях — совершенно не отрицающих, но воплощающих законы материальной и духовной физики, — станет ясно, что он искал и обрел власть над стихиями и элементальными силами, как и контроль над сердцебиением и функциями тела. И что он научился искусству билокации и алхимии, что позже наблюдалось в известных его внезапных появлениях и исчезновениях3, в превращении простой воды в прекрасное вино, и обращении равнодушных, "заблудших" душ в устремленных, пламенных верующих. английском — art of bilocation. Это одна из сиддх, или паронормальных способностей, которой человек овладевает на определенной ступени Йоги. Иогин, овладевший этой сиддхой, на самом деле никуда не перемещаясь, может "появиться" в любом месте, или одновременно во многих местах, посредством процесса, который для невладеющих им описывается как ментальное проецирование в выбранное место своего изображения с последующей материализацией внешнего облика, позволяющего разговаривать и совершать любые физические действия. Поскольку при этом воссаздаются и все тонкие структуры человека, а также сохраняется неразрывность сознания, то глаз непосвященного не отличит подобного двойника от "оригинала". прим. пер.)

Все это и даже много больше того сделал он, и не в качестве бога, но воплощая известный путь самоовладения, естественного развития души к высвобождению заключенного внутри нее величия. Он, как оказывается, определенно утверждал, запечатлев это каждым своим поступком, что его путь был предопределен Отцом и достижим всеми Его сыновьями — если они не отступят от своего стремления, а пойдут с пониманием и радостью.

Была ли это генеральная репетиция к палестинской миссии? Или не только это, но и нечто большее?

Был ли он мудрым учеником, ищущим более мудрого Учителя? Изучил ли он периферию знания на родине лишь для того, чтобы идти вперед, отбрасывая назад милю за милей (вдохновленный одной лишь волей Отца своего) — да, раздвигая границы сознания далеко за пределы времени и пространства, за горизонты учителей его детства?4

Был ли он истинным Революционером (вдохновителем черни, как его должны были звать) — Духа, ищущего Своего Царствия, воистину Своего собственного Высшего Сознания? Было ли то, что разыскал он на Вершине Мира, его собственной Шангрила? Как вовне, в священных усыпальницах, таинственных горах и пышных долинах, взрастивших тех замечательных людей с сияющими глазами, столь полными огнем души. Так и внутри, в тайной обители своего драгоценного сердца, где горит трехлепестковое пламя. И было ли раскрытие его Я ключом к силе, которая безропотно вынесла, как никакая другая, полную тяжесть кармы мира - крест эпохи Рыб?

Встречался ли он лицом к лицу с Майтрейей, как до него Моисей говорил со своим Иерархом?

Познал ли он Гаутаму в его самой сокровенной сущности?

Вознесся ли он по кристальной струне и через теменную чакру воспринял ли Саната Кумару?

С ментальным треском свалившись с облаков, — куда он забрался, как самодовольный мальчишка, не разобравшись как следует во всем этом до конца (несмотря на Скотланд Ярд), наш детектив становится последовательным и даже опытным: есть еще некоторые неясности. В конце концов, напоминает он себе, он не знает, что стало с Нотовичем. Или с Дугласом, если на то пошло. Не может он и удостовериться в существовании и подлинности этих манускриптов, как в прошлом, так и в настоящем. "Что же я выяснил?" — корит он себя за то, что позволил себе увлечься тайной Иисуса.

Несмотря на неуверенность в себе, тень которой мелькает на стене, он почесывает затылок и осмеливается записать Несколько Заключительных Вопросов:

На самом деле, почему вы полагаете, что огромное большинство людей на Западе незнакомы с этой, столь широко принятой на Востоке, теорией, что Иисус Христос, аватар эпохи Рыб, ходил в Индию и Тибет в эти так называемые утерянные годы?

Были ли эти факты намеренно скрыты? Им самим? (До назначенного срока?) Писателями Евангелий? (Согласно его пророчеству о том, что Святой Дух придет прежде, чем тайны будут открыты?5) Или дьявольским умыслом — последующими издателями? (Чтобы предотвратить подражание Христу и Его Пути будущих поколений Его духовного семени?) Не пора ли извлечь шестьдесят три манускрипта, находящиеся в Ватикане или те их части, которые, как дали понять русскому журналисту, касаются этой же темы?

Путешествовал ли Иисус где-нибудь еще в своей жизни? Быть может, в Британию, еще юношей, со своим дядей Иосифом (Аримафейским), чтобы обучаться в лучших школах древних друидов, которые, как мы слышали, брали уроки у Пифагора? ("Ну, это уж слишком, старик, — даже для самого прогрессивного детектива!" — увещевает он себя. "Однако, — парирует его другая половина, — легенда действительно бытовала среди бриттов в течение столетий!").

Нет ничего странного в том, что иудеи дивились, говоря:

"Как Он знает Писания, не учившись?"6. Возможно, это именно они были теми, кто никогда не узнал, что он прошел много стран и был научен, как и Енох, Отцом Небесным и его ангельскими посланцами, иными во плоти, иными нет. Как же долго жил он, в действительности, физически после воскресения!

Если я не ошибаюсь, продолжает наш сыщик, неспособный остановить крутящиеся колеса ума, разве Павел и Петр встречали его на пути множество раз и говорили с ним запросто — не после "исчезновения" в Вифании, обычно ясно обозначаемого как "Вознесение"?7 Сколько же было "уходов и приходов"!

И какой же из них был окончательным?

Разве не явил Учитель свою принадлежность к адептам, как пережив распятие, так и исчезнув из вида в этом "Облаке" на вершине горы в Вифании? И не осуществил ли он (наш детектив делает свой самый отважный вывод), таким образом, выход из Палестины, завершив здесь свои дела, и не продолжал ли, как писал отец церкви Ириней, проповедовать и наставлять своих учеников, проведя свои последние годы в волшебных землях Кашмира, что утверждают некоторые? Возможно, он никогда и не умирал! Возможно, он проживал этапы земной жизни — именно так, как этот — лишь для того, чтобы исчезнуть из вида навсегда, в последней Махасамадхи, названной теологами Вознесением.

Но затем, в течение почти двух тысяч лет, великое множество его последователей заявляли, что видели его, говорили с ним, исцелялись от него и даже трапезничали с ним!

Детектив, кажется, припомнил, - его ум уже мчался, бусинки пота катились по лбу, - что существуют точные предания о том, как после распятия Иисуса Марфа с Марией Магдалиной, другими Мариями и Лазарем отправилась во Францию, чтобы провозгласить Веру. В Тарасконе до сих пор существует церковь, построенная в ее честь, и склеп, хранящий ее останки.

Посвятили ли себя эти главные ученики Господа нуждам Мирового Учителя и его последователей в Галлии? Если он действительно был жив, они могли бы быть - имея свободу выбора - лишь там, где пребывал их Господь. "Ибо, где будет труп, там соберутся орлы".8 ...Не намекнул ли этим Иисус: если ищете меня - ищите моих главных учеников! Намеревался ли Иисус, как некоторые пытались доказать, в самом деле основать и царство и наследие сынов Божьих? И, сделав это, пошел ли он дальше, вечно Молодой, в новые места и к иным овцам Востока?

Мог ли он быть вроде графа де Сен-Жермена - Чудо-человека Европы (который шел за ним, однако был и до него) - человека, который никогда не умирает, знает обо всем и появляется то здесь, то там, неся с собой эликсир жидкого Света всем, кто верит в Истину, берет на себя Крест и идет за ним?..

И когда вы думаете, что добрались, наконец, до сути этого дела, появляется новый источник в пожелтевшем переплете. Информация, лежащая сейчас на нашем столе, начинает складываться в одно целое - из страниц истории, записей акаши и неизгладимой памяти расы о бессмертном облике лучшего из сынов человеческих,.. свидетельства, которые должны быть сохранены для следующего тома.

И когда же это кончится? Вы покачиваете головой, берете свою папку и с фонарем Диогена в руке отправляетесь в ночь на поиски единственного, кто действительно знает ответ.

Глава Седьмая. благодарности

После финального занавеса - дань уважения Сценаристу и всем Сотрудникам

Весь мир — театр, И все — актеры в нем:

Имеет каждый свой уход И выход, и множество ролей Во времени своем на этой сцене...

Шекспир, "Как вам это понравится"

Эта Божественная Мистерия разверчивалась в течение двух тысяч лет и более. Все актеры и их роли прошли перед нами на экране жизни. И драма тех, кто был послан ангелами проследовать по стопам Христа — хотя некоторые из них и не знали, на какую святую землю ступили — была столь же захватывающей, как и драма самого Учителя и его апостолов.

События, происходящие в период упомянутой неизвестной жизни Христа, так называемых утерянных лет, были начертаны Богом задолго до того, как наше сознание смогло уловить их в Слове, ставшем плотью. Он также автор судеб исполнителей второстепенных ролей, по следам которых мы вновь прошли в этой книге, - тех других странников, которые появлялись на сцене, и безымянных, осененных ореолом летописцев, преклонявшихся в свое время пред его благословенными ступнями... и запечатлевших их странствия.

Это "твердая пища" Слова1, чье время пришло! Давно утерянные "пропавшие" главы Величайшей Истории, когда-либо рассказанной, и Величайшей Жизни, когда-либо прожитой. Нет ничего, что не открылось бы; ибо его народ, его самые близкие — они должны знать.2 Рука Бога сохранила свидетельства. Неизреченные множества людей сыграли свои роли, подчас совершенно не сознавая пламени того невидимого факела, который они передавали из рук в руки, из уст в уста, от сердца к сердцу в память о Сыне Божьем, Спасителе, который так изменил этот мир, что ни мир, ни мы сами уже не будем прежними.

Мы, объединившие усилия, чтобы связать все нити, собрать части этой головоломки и расположить их по главам, мы - актеры на второстепенных ролях в этой двухтысячелетней труппе факелоносцев в ночи. Написанное нами и наши размышления должны стать памятниками Отцу и его ангелам-летописцам, которые собрали все воедино и сберегли до назначенного срока.

"Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения!.." - Так восклицали апостолы.3

Я полагаю, что сегодня, как никогда прежде, последователи Мессии из самых разных сфер жизни готовы рассмотреть нетрадиционный подход к жизни и миссии одного Бого-Человека, который превыше всех, который, если еще и не оказал, то может оказать величайшее воздействие на их жизнь и дух.

Разветвленные маршруты странствий Иисуса по Востоку поражают. Осмелимся ли мы в заключение полагать, что он, блага нашего ради смирив себя как человек,4 также исполнил роль ученика своих предшественников, великих Светочей древности, тем показав блага нашего ради: чтобы стать Владыкой, должно прежде быть слугой?5 Что тот, кто желал бы учить, прежде должен учиться, дабы представить себя Богу достойным?6 И что Спаситель всех людей воплощен Единым, пославшим его донести благую весть и явить пример, доступный всем людям, - что с помощью самого уклада, языка и ритуалов собственных религиозных традиций они также могут узреть "славу Его"?7

Как могли последователи буддизма, индуизма, зороастризма или конфуцианства, тогда или теперь, понять значимость Сына Божьего (или Его сосуда, Сына человеческого) на фоне Торы, или Талмуда или иудейских пророков? Он - воплощение совершенного Света истории, лучший из всех сынов человеческих – должен также быть воплощением summum bonum (величайшее благо, лат. прим. пер.) каждой мировой религии, отображением их учений и долгожданным примером, пришествие которого предвосхищают их доктрины и ожидают их верующие массы.

Приходил ли он только к евреям? Если так, то возможно он странствовал по Востоку в поисках затерянных племен, которые мигрировали туда? А помимо этого? Тех "других овец ", которые, - как он говорил, - были его, но "не сего двора"?8

Все было совершено прежде - Индия была генеральной репетицией для великой игры (лила), эпической драмы тысячелетий. Конечно, этому юноше - мудрецу среди иерусалимских ученых мужей еще до ухода на Восток9 - не составило труда развенчать чванство браминов или показать людям их лживость10, точно так же, как ему пришлось изгонять менял из храма по возвращении в Палестину.11

Это был тайный договор Отца и Сына - использовать подмостки Востока для пробного прогона перед спектаклем всех времен, классической драмой номер один о торжестве Сына над силами Зла, изображающей короткое, но великолепно направленное служение (под руководством Божественного Направителя, пославшего его), которое должно было сделать понятными - в метафоре, знаке, чуде - сущностные истины восточного хранилища мудрости. Иисус, вплетая нити вечности в жизнь и писания, необычайно интересующие западное сознание, оставил великое наследие душам, рожденным в цивилизации, в которой не пробудились воспоминания о Родине12 - реалии, легко, a priori, играющие в сердцах детей Индии.

Ключи к разгадке здесь, если искать их с готовностью увидеть, - в каждом фрагменте, оставленном сочинителями Евангелий, гностиками, отцами церкви, авторами апокрифических писаний и нескольких исторических заметок, а также по большей части в том, что было отнято у нас исказившими Священное Писание грешниками, которые, не уполномоченные нами, определяли наше духовное наследие - последнюю волю и завет Христа.

Сегодня Господь желает вернуть нам забытые и утерянные книги - обширнейшее Учение, освобождающее наш дух, и Утешение нам в наших кармических испытаниях в эти последние дни. Он изыскал путь, как находит всегда, чтобы с помощью невидимых рук и многих не воспетых героев донести до нас - в наше трудное время - Свою Истину и Любовь. Слова Его утешения звенят, как колокола Ладака с их всепроникающим прозрачным звуком:

"И я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,

Духа Истины, которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

Не оставлю вас сиротами; приду к вам. Еще немного, и мир уже не увидит меня; а вы увидите меня, ибо я живу, и вы будете жить.

В тот день узнаете вы, что я в Отце моем, и вы во мне, и я в вас... Сие сказал я вам, находясь с вами. Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя мое, научит вас всему и напомнит вам все, что я говорил вам..."13

"Истинно, истинно, говорю вам, верующий в меня, дела, которые творю я, и он сотворит, и больше сих сотворит; потому что я к Отцу моему иду".14

Занавес поднимается для заключительного акта:

Иисус в свете рампы на сцене справа (Отец восседает в глубине сцены, в центре, в сумерках человеческого неведения) выступает в роли посвященного на стезе личного Христобытия. Он появляется - решительный, живой - из пергаментов утерянных лет, как воплощенное олицетворение того самого Закона, что начертан "во внутренности" нашей15, и чьего внешнего знака мы ожидаем.

Тот, Кто послан спасти нас, пришел, чтобы показать нашу миссию в жизни. Он предпочел сделать это на фоне победы собственной души над Смертью и Адом. Теперь мы знаем, - ибо встретились с ним "лицом к лицу", и познали его, и "будем подобны ему,"16 - что и мы должны следовать зову Христовых дел, не уклоняясь от цели самоовладения - цели, которую открыло нам ученичество нашего Учителя.

Не навечно мы грешники и не ученики, всегда учащиеся и никогда не могущие дойти до познания Истины17. Мы намерены стремиться к цели стать друзьями Христа18, братьями, сестрами и, наконец, "сонаследниками"19 мантии Сына Божьего, в которую он облекся (дабы явить нам пример и научить нас), - хотя Он навсегда был и остается Сыном Бога: "от начала", Прежде-Нежели-Был-Авраам "Я ЕСМЬ"20.

Мы не сводим глаз с него, стоящего там. Перед нами его образ сливается с древними сценами и мы видим, как в фильме, запись всего, что происходило в его жизни с рождения и детства, в юности и в утерянные годы, в его служении и после, пока сцена не погружается в туман последующих веков.

Посмотрев его великолепную пьесу, мы можем лишь увериться в нетленной истине, что этот Сын пребывает и в нас: и в нас также взойдет Солнце Праведности!21 В этом и заключается идея драматической постановки им нашей жизни, увиденной через его жизнь. И мы тоже увидим Утреннюю Звезду, высоко восходящую,22 явленную в чудном Присутствии "Я ЕСМЬ ТО ЧТО Я ЕСМЬ"23 - в том же, Едином, к кому Господь наш обращался, говоря "Авва, Отче".24 Это послание его сердца. Он более не говорит метафорами, но повествует нам:

Мы тоже можем пробовать. Мы можем сделать Христобытие целью своей жизни. Видеть перед собой и над собой Свет нашей Бого-Реальности, сияющий, зовущий нас вперед. Мы можем следовать за Господом нашим к Гималаям и вновь Домой, - наконец, пробужденные к царствию (сознанию), находящемуся внутри, чей неиссякаемый Источник энергии и и чью творческую Мощь он открыл, указывая нам путь ко Всевышнему в это время тяжкое25: "... ибо Тот, кто в вас, больше того. кто в мире".26

В зале зажегся свет, занавес опущен. Никаких поклонов и выходов на "бис". Мы постигаем полученную весть: это именно мы на сцене. И занавес вот-вот поднимется к нашему последнему воплощению.

Будем же готовы явить то духовное Самопознание, о котором он известил мир, так долго ждавший Истины27. Истина столь необходима, чтобы предотвратить предсказанные бедствия "дня мщения Бога нашего"28. Та Истина священного огня, что горит в груди всех детей Божьих, и трехлепесткового пламени Троицы, которое он нес из страны в страну в чаше своего сердца, когда отправился в путь на поиск "тех заблудших".29

Видит Бог, мы не должны, - во имя Его - не можем потерпеть неудачу!

Пусть сердца, единые с Иисусом, найдут в этих следах его жизни, нить связи со своей собственной бессмертной судьбой, исполняемой на сцене мира здесь и сейчас. Ибо наш Исса не потусторонний Учитель. Он живет среди нас, несмотря на разглагольствования ложных пастырей, чтобы рассказывать нам, одному за другим - ибо он любит нас - истинное Евангелие своего вечного царствия, неминуемо приближающегося в самой середине сцены мира хаоса. (перевод, дается с измениями согласно английскому варианту.)

Две тысячи лет спустя он все еще ищет трудолюбивых "делателей на жатву свою,"30 в чьих руках его обоюдоострый меч Духа.31 Верный и Истинный с нами созывает воинства свои32, призванные из рядов наших, дабы мы преодолели иллюзии и явные заблуждения, которые грозят утопить душу и общество в катастрофе громадных масштабов. И если она произойдет, подобный планетарный переворот захлестнет отливной волной (кармой) нашего неведения (нежелания знать) Закона, отдачей себя в рабство ложным богам, нашего неприятия милости Божьей, что повсюду витает вокруг нас, подобно запаху сладкой глицинии в летнем воздухе.

Мы кладем перо и посылаем эту книгу в путь, к тебе, дорогой искатель, чтобы в последние часы пьесы своей жизни ты мог достичь, если пожелаешь, Звезды своей Божественности, с такой самоотверженностью, с такой страстью зажженной на сцене мира нашим братом Иисусом, и во имя его бросить эту драгоценность в самую середину хаоса, чтобы и в другой душе прозвучала та единственная нота победы Христа... и Истины, которая сделает всех людей свободными.

Посему, в свете всего происшедшего и всего, что еще произойдет, автор выражает свое глубочайшее признание и благодарность за сотрудничество и истинный дух самоотдачи следующим сотрудникам, работавшим над этим томом, - без чьего вклада "Утерянные годы Иисуса" не принесли бы тебе, читатель, той полноты радости, которую доставили все действующие лица, чьи свидетельства раскрыли драму святого Иссы:

Доктору Роберту С. Равичу - профессору антропологии Калифорнийского государственного университета в Нортридже за его чрезвычайно важную заключительную главу, передающую паломнику, следующему по пути Иссы и за его жизнеописанием, с фотографиями и личными впечатлениями и чувства любви к живописному народу "Малого Тибета" наших дней. Мы испытываем чувство благодарности к доктору Равичу за его впечатляющие портреты тех, кто стоит на вершине мира на страже самых сокровенных тайн истории, и за его описания, которые рассказывают нам об их повседневной жизни.

Доктору Джону С. Треверу - директору Проекта "Манускрипты Мертвого Моря" Школы теологии в Клермонте, штат Калифорния, за то, что он великодушно даровал нам свое время и познания в истории раннего христианства, и за всю его жизнь, посвященную изучению этого предмета и преданности ему, благодаря чему наше понимание столь расширилось.

Элизабет Каспари - за щедрость и стойкость ее души, давшие ей возможность отправиться в это путешествие, а затем поделиться своей увлекательной историей и множеством относящихся к ней снимков, несомненно восполнивших те, что были утрачены слугой Нотовича, - снимков, сделанных ею самой и ее покойным мужем Шарлем, отважный дух которого мы также чтим. Миссис Кларенс Гаски - в память о ней, за ее пытливый духовный ум и защиту вселенской Истины на протяжении всей жизни, а также за организацию и финансирование поездки, предопределившей появление решающей фразы: "Эти книги говорят, что ваш Иисус был здесь!"

Эдварду Ф. Ноаку - путешественнику по труднодоступным землям Востока, за его неизменную устремленность к высокогорьям Гималаев, которая привела его и миссис Хелен Ноак, его спутницу на неизведанных тропах, в особое место, и за то, что он поделился своими снимками и своею любовью.

Джаяшри Маджумдару, Перу Синклеру и Прасану Кумару Де за их перевод книги "В Кашмире и Тибете" -щедрый дар во славу Божью, посвященный сближению Востока и Запада и ведущий к раскрытию нашего понимания.

Ричарду и Дженет Бок - за пять лет жизни, потраченные на захватывающий фильм "Утерянные годы Иисуса", и за разрешение использовать их результаты, которые многих вдохновили продолжить поиск исторического Иисуса до его воплощения как Аватара, за их любезное разрешение использовать название "Утерянные годы Иисуса" для этой книги, и, не в последнюю очередь, за усилия и энтузиазм Дженет Бок в написании ею известной книги "Тайна Иисуса", которая в 1980 году вновь познакомила Запад с открытиями Нотовича, Рериха и Абхедананды.

Дж. Майклу Спунеру - за ту явную радость, с которой он выполнил в духе художественной традиции Николая Рериха обложку книги, написав картину "Юный Иисус, приближающийся к Ладаку", идея которой родилась из нашего общего желания вдохновить нынешнее поколение следовать по стопам нашего Учителя к священной вершине Бога.

Любимым сотрудникам Саммит Юниверсити Пресс, - включая редакционный, исследовательский, художественный и типографский отделы - "соль земли", что "дороже золота Офирского"33, без которых эта книга никогда не вышла бы в свет! И всем нашим помощникам в общине Камелота и Роял Тэтон Рэнч, чьи поддержка, служение и несказанная Любовь являются безусловным вкладом в вечный путь святого Иссы, их путеводного Маяка.

Западная Шамбала.

День Всех Святых, 1984.

Примечания

Глава Первая. Утерянные годы Иисуса

1. Raymond E. Brown, The Birth of the Messiah - Раймонд E. Браун, "Рождение Мессии" (Гарден Сити, Нью-Йорк: Даблдей и К° 1977), стр. 513-516.

2. В Израиле было принято вести генеалогические записи, особенно со времени, когда наследование высоких постов священнослужителей, вождей племен и родов, а также отцовского имущества стало зависеть от родословной. Записи прослеживаются до истоков еврейской нации. (Чис. 1:2,18; Шар. 5:7, 17).

Библейские генеалогии редко были связаны с чисто биологическим происхождением и рождение потомства не было единственным способом приобретения сына. Человек мог усыновить ребенка, просто объявив его своим сыном или по закону о наследственной женитьбе, когда брат усопшего был обязан жениться на его бездетной вдове и произвести потомство его имени (Втор. 25:5-10).

Члены племени или клана вели свою родословную от общего предка по фактической или юридической фикции, то есть те, кто не являлся естественным потомком, были тем не менее причислены к роду, будучи усыновленными его родоначальниками. Древние летописи зачастую предпочитали симметрию (часто составленную по схеме из семи или десяти поколений) непрерывной линии от отца к сыну; связи свободно опускались, чтобы сохранить нумерологическую схему.

Удивительно разные генеалогии Иисуса появились в Евангелиях от Матфея и Луки. Генеалогия Матфея (1:1-17) состоит из сорока двух имен, записанных в нисходящем порядке от Авраама к Иисусу, специально сгруппированных в три периода поколений из четырнадцати имен: домонархический период, от Авраама до Давида (750 лет); монархический период, от Давида до вавилонского пленения (400 лет); и постмонархический период, от вавилонского пленения до Иисуса (575 лет).

Чтобы сохранить традиционную схему из четырнадцати имен, Матфею пришлось исключить четырех царей между Соломоном и Иехонией. В его третьем списке записано всего тринадцать имен. Так как Матфей умел считать, то некоторые полагают, что одно имя, пропущенное в списке первым переписчиком, утеряно навсегда.

Родословная от Луки (3:23-38) движется в восходящем порядке от Иисуса к Адаму. В то время как у Матфея имеется сорок два имени, у Луки - семьдесят семь (тридцать шесть из которых совершенно неизвестны), составленных в одиннадцать групп по семь имен. Везде, кроме первых двух групп, последнее имя в каждой семерке (Давид, Иисус Навин, Иосиф и т.п.) означает некую кульминацию, вызывая в памяти исторические панорамы, охватывающие исход из Ура, рабство в Египте, первое царство, долгий период ожидания Мессии, вавилонское пленение, второе царство и эру Истинного Мессии. Так как число семь так часто фигурирует в их генеалогических построениях, Матфей и Лука, по-видимому, имели некое числовое клише в своем сознании.

Есть также другие важные различия в этих двух текстах. Матфей старается доказать, что Иисус - Давидов Мессия; Лука показывает, что он - Сын Божий. Линия Луки включает пятьдесят шесть имен от Авраама до Иисуса; у Матфея - сорок одно. Цепочка имен от Авраама до Давида - единственное место, где два списка имеют максимальные совпадения. Две линии расходятся от Давида - Матфей ведет свою через Соломона, тогда как линия Луки проходит через его брата Натана. Они ненадолго сходятся на Салафииле и Зоровавеле, а затем расходятся вновь. За исключением этих двух имен, а также Иосифа и Иисуса, оба списка содержат разные имена, о которых ничего неизвестно, поскольку они не упоминаются ни в Ветхом Завете, ни в иной библейской литературе. Несмотря на эти несоответствия, большинство ученых полагает, что евангелисты черпали сведения из известных генеалогических записей и преданий.

Ранняя церковь принимала оба списка за родословную Иосифа. Первым, кто вынес на всеобщее обсуждение расхождения в генеалогиях, был Юлий Африкан (220 г.н.э.). Его объяснение этих на вид непримиримых противоречий опирается на закон о наследственной женитьбе, который гласит, что если женатый мужчина умирал бездетным, то его брат был обязан жениться на вдове и произвести потомство его именем. Первенец этого брака считался ребенком умершего брата, а не своего настоящего отца.

Африкан предполагал, что дедушки Иосифа - Матфан (по родословной от Матфея) и Мелхи (от Луки) по очереди были женаты на одной женщине Есфе - сначала Матфан и, когда он умер, Мелхи. Их сыновья, Иаков и Илий, были сводными братьями от одной матери, но разных отцов. Илий женился, но умер бездетным. Согласно закону о наследственной женитьбе, Иаков женился на жене брата и родил Иосифа. В результате Матфей мог сказать: "Иаков родил Иосифа", а Лука - "Иосиф, сын Илиев".

Поскольку оба сочинителя Евангелий старались своими родословными утвердить законное происхождение по линии Давида, некоторые доказывали, что список Матфея включает законных наследников трона Давидова, а Луки - предков по отцовской линии Иосифа.

Другое объяснение состоит в том, что Матфей излагает родословную Иосифа, а Лука - Марии. (Также весьма мало подтверждений обратному.) Эта версия, обычно приписываемая Аннию Витербо (ок. 1490), стала общепринятой после Реформации, но ее истоки прослеживаются в пятом столетии и возможно даже в писаниях второго века Юстина Мученика. Поскольку родовое наследование велось по мужской линии, то оспаривалась возможность существования родословной по женской линии и утверждалось, что такое происхождение для евреев ничего не значило. Изучение писаний показало, что так было не во всех случаях. Существует пространная генеалогия Юдифи (8:1) и ее наследниц как в книге Чисел, так и в Паралипоменонах. Тот факт, что Лука написал родословную Марии, получил признание восточной православной церкви, коптской церкви и некоторых западных ученых, таких, как издатели "Скофилдского библейского справочника".

Обе генеалогии непосредственно связаны с идеей непорочного зачатия, то есть доктрины о том, что Иисус был зачат Духом Святым без посредничества своего отца, Иосифа, и, значит, рожден девственницей, что принято называть непорочным рождением.

Задачей родословных не является защита идеи непорочного зачатия Иисуса; они являются исходной предпосылкой - по крайне мере, в случае Матфея. Сразу после генеалогии Матфей включил короткий отрывок, который объясняет, как был зачат Иисус (Мат. 1:18-25).

"Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери его Марии с Иосифом, прежде, нежели сочетались они, оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого" (Матф.1:18), чем подтверждалось следующее:

"А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: "Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя ему: Еммануил, что значит: с нами Бог" (Матф. 1: 22, 23).

Одна из задач этого отрывка - показать, что Иисус был принят божественным повелением в дом Давидов, что произошло, когда Иосиф дал имя своему сыну - акт, который не был бы необходим, если бы Иосиф являлся настоящим отцом Иисуса. Акт наречения имени ребенку, что является прерогативой отца, есть также и акт усыновления и, таким образом, принятия в род Давида.

Похоже, что автор этой части Евангелия имел "Тексты, подтверждающие мессианство", - то есть ряд извлеченных из Ветхого Завета фрагментов, показывающих, что Иисус был Мессией, и использованных ранними христианами в своих проповедях, - взял оттуда неверно переведенную цитату из Исайи 7:14 и включил ее в повествование о младенчестве Иисуса (Мат. 1:22, 23). Текст от Исайи: "Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет, и родит сына, и нарекут имя ему: Еммануил". При всяком обсуждении непорочного зачатия, особенно со ссылками на Матфея, следует принимать во внимание Исайю, 7:10-17, именно, стих 14.

Исследования книги Исайи 7:14 (и того, прорицала ли она рождение этого Мессии), употребления и значения слова "дева" (так как по предсказанию знаком Мессии было непорочное зачатие) возбудили дебаты, самые грандиозные в истории теологии.

Некоторые версии Ветхого Завета используют слова "молодая женщина" или "девушка" чаще, чем "дева". Текст рукописи Исайи, найденный в Кумранской библиотеке, прояснил, что исконно еврейское слово, употребляемое для обращения к женщине, было "alma", что означает "молодая женщина". Поскольку стих в оригинале гласит "молодая женщина", то, скорее всего, это некая девушка, известная Исайе и царю Ахазу. "Alma" -это, естественно, девушка, достигшая половой зрелости и потому способная выйти замуж, если уже не состоящая в браке, и, в данном контексте, возможно, имевшая отношение к жене царя или к жене Исайи. Но здесь неясно, девственница ли она и, если нет, то была ли она уже беременна.

Когда еврейский мазоретский текст Ветхого Завета был переведен на греческий в книге "Септуагинта", слово "alma" перевели (по неясным причинам) как "parthenos", что означает "дева", вместо "neanis", буквально означающее "девушка". Некоторые ученые полагают, что это было сделано в последнем веке перед рождением Христа. Но не существует ни одного греческого манускрипта, заимствованного у евреев в дохристианские времена, который явно свидетельствовал бы об этом. Следовательно, невозможно определить, кто изменил это слово и затем интерпретацию Исайи 7:14, и было ли это сделано евреями до рождения Иисуса или христианами после появления Иисуса, с целью подделать текст "Септуагинты" и привести перевод в соответствие с доктриной непорочного зачатия. (Позднее издатели "Септуагинты" исключили слово "parthenos" и восстановили слово "neanis", чтобы согласовать греческие тексты с еврейским оригиналом.) В любом случае, греческий перевод "parthenos" (дева) все же означал бы, что женщина, будучи девственницей, естественным образом сойдясь со своим мужем, зачнет ребенка - Еммануила.

Поскольку ученые не находят согласия по вопросу личности ребенка, в большей степени это может относиться к князю Давидову, который спасет Иудею от ее врагов. Что действительно спорно в Исайе 7:14, так это не способ зачатия и не пророчество о Мессии - мессианизм еще не подошел к моменту ожидания единого будущего царя, - но скорее координация по времени рождения божественного ребенка с событиями Месяца Плодородия.

Итак, в окончательном рассмотрении ни еврейский, ни греческий варианты Исайи 7:14, не относятся к непорочному зачатию, о котором писал Матфей, также и в еврейском понимании этого стиха не было ничего, что несло бы идею о зачатии от Святого Духа или выражало христианское верование в непорочное зачатие Иисуса. По мнению ученого-иезуита Раймонда Брауна, эксперта по преданиям о его младенчестве, уже одно размышление над отрывком из Исайи 7:14 изменяет впечатление о существующем веровании христиан в непорочное зачатие Иисуса (Brown, "The Birth of the Messiah", pp. 143-53).

Дальнейший анализ повествований о младенчестве (Мат. 1-2; Лука 1-2) и родословия от Луки (полагают, что последнее было включено в третью главу Евангелия, когда первые две уже были закончены) относительно всего остального Нового Завета ставит под сомнение достоверность концепции непорочного зачатия. Мессия ожидался в завершение еврейской истории. Тем не менее в Израиле не было никаких ожиданий непорочного рождения, как не было подобных намеков и в новозаветной литературе (помимо повествований о младенчестве) на то, что кто-либо знал о рождении Иисуса без помощи земного отца. Евангелия проповедовались в течение многих лет без всякого упоминания о непорочном зачатии и в писаниях Павла эта тема также никогда не затрагивалась.

Крещение Иисуса является начальным пунктом самых ранних церковных проповедей, как это видно из Павловых "Посланий" и "Деяний Апостолов". Марк начинает с этого же момента, что и Иоанн, - продолжая небольшую вводную главу о предсуществовании Слова. Матфей и Лука пишут о рождении Иисуса в рассказах о младенчестве, но не упоминают о нем вновь в своих Евангелиях. Если повествования о детстве (которые, возможно, были сочинены после писаний о миссии Иисуса) были взяты как предисловия к Евангелиям от Матфея и Луки, тогда ясно, что эти Евангелия также, по-видимому, начинаются с крещения Иисуса.

Вопреки их помещению во вступительную главу, события рассказов о детстве, похоже, не совпадают у Матфея и Луки; и ни один из персонажей их писаний, видимо, не имеет понятия о чудесных обстоятельствах рождения Иисуса, даже его сестры, братья и мать, оказывается, не знают о непорочном зачатии Иисуса. Более того, у Марка 3:21-31, и особенно в строфах 3:20,21, предполагается, что они видели в нем в большей мере такого же, как они сами: "Он опять пришел домой, и вновь собралась такая толпа, что они даже не могли трапезничать. Когда его родные услышали об этом, они пошли взять его, объявив, что он вышел из себя" (перевод дается согласно "Иерусалимской Библии"). Если бы они имели представление о чудесном зачатии, то вряд ли сочли его поведение несообразным с его миссией.

В Новом Завете нет ни одного утверждения, указывающего на то, что Иосиф был приемным отцом или законным опекуном. Излагая родословие от Матфея, старая синайско-сирийская версия Нового Завета (важный греческий манускрипт, основанный на ранних источниках от конца второго или начала третьего столетия) говорит: "...Иаков родил Иосифа; Иосиф, кому отдана была Мария, девственница, родил Иисуса, который назван Мессией". В следующей части относительно Иосифа (Мат. 1:18-25) синайско-сирийская Библия гласит:

"Она принесет тебе сына... и он взял свою жену, и она принесла сына, и он дал ему имя Иисус". Немного дальше тот же текст сообщает: "но я еще не знал ее..." - утверждение Матфея о том, что Иосиф и Мария не имели сексуальных отношений до того, как она принесла своего первенца".

Это заставило некоторых ученых утверждать, что эта глава синайско-сирийского текста и в самом деле говорит о непорочном зачатии - заявление, не совсем убедительное для некоторых теологов, особенно в свете строк из Мат. 13:55,56, которые заключают, что Иисус был сыном Иосифа: "Не плотников ли он сын? не его ли мать называется Мария, и братья его Иаков и Иосий, и Симон и Иуда? И сестры его не все ли между нами?" "Новый католический Комментарий к Священному Писанию" отмечает, что в отношении "проблемы историчности рассказов о младенчестве от Матфея", которые зачастую имеют свойство легенды или "апокрифа", "невозможно быть догматичным" (Reginald С. Fuller, ed. [London: Thomas Nelson, 1975], p. 907).

Если Иисус был зачат обычном образом, то все же остается вопрос, почему Иосиф и Мария могли иметь сексуальные отношения до свадьбы. Допуская точность записи у Матфея о том, что Мария родила ребенка после своей помолвки с Иосифом, но до их свадьбы, господствующие обычаи того времени не покажутся столь необычными.

Помолвка во времена Иисуса официально вела к брачным отношениям, о чем свидетельствуют и Ветхий Завет, и Талмуд. Они торжественно узаконивались, когда будущий муж платил отцу или опекуну девушки "цену за невесту" в компенсацию за ее утрату. С этого момента она была в его власти и считала его своим "Ваалом", т.е. господином, хозяином, мужем. Помолвка могла быть расторгнута лишь постановлением о разводе. Если женщина сходилась с другим мужчиной, это считалось прелюбодеянием. Если мужчина умирал, то женщина считалась вдовой и объектом сватовства его брата. Таким образом, женитьба и помолвка несли одинаковые права и обязанности.

"Некоторое время спустя после заключения брачного договора юноша имел право и обязанность жить совместно со своей нареченной. В случае самых ранних традиций, относящихся к еврейским свадебным обрядам, подчас проходило всего несколько дней между церемонией помолвки и сожительством. Девушка оставалась в доме своего отца до тех пор, когда ее муж был готов принять ее. В это время обычно устраивался брачный пир с возлияниями, чтобы отпраздновать переезд невесты в дом жениха. Интимные отношения обрученной пары не запрещались иудейскими писаниями. Миш-на и Талмуд указывают, что палестинский иудаизм проявлял известную терпимость к добрачным союзам в эпоху Нового Завета, и дети, зачатые в них, не объявлялись незаконными" (William E. Phipps, "Was Jesus Married?" [New York: Harper and Row, 1970], p. 39-40).

Краткий обзор взглядов евреев на произведение потомства может помочь прояснить противоречия вокруг непорочного зачатия. Еще до рождения Иисуса, евреи полагали, что Бог принимает участие в создании каждой индивидуальности, что Яхве творит, когда родители производят потомство. Это воззрение исследователь Библии Вильям Фиппс назвал теорией двойного отцовства: "Эта точка зрения о двойной принадлежности сына установилась в еврейской традиции. Один древний равви сказал, что сотворение человека происходит таким образом: "Ни мужчина без женщины, ни женщина без мужчины, ни оба они без Божественного Духа".

В первом библейском упоминании о рождении Ева восклицает: "Я произвела дитя с помощью ЯХВЕ". ["Я зачала человека от ГОСПОДА"]. Это было истолковано равви: "В сотворении человека участвуют три родителя: Святый, да будет он благословен, отец и мать". В этом талмудическом утверждении "дается заключение теории брачных отношений".

Как указывает Фиппс, идея двойного отцовства не была исключительно иудейской. Конфуций писал: "Женщина одна не может зачать; мужчина один не может размножаться; и Небеса одни не могут произвести человека. Но в сотрудничестве этих троих рождается человек. Следовательно, каждый может быть назван сыном его матери или сыном Небес".

Фиппс доказывает, что доктрина непорочного зачатия, по крайней мере, в Евангелии от Луки, зиждется на двух греческих словах в третьей главе и четырех словах в первой главе, которые, возможно, были добавлены писцом, неправильно истолковавшим иудейскую доктрину двойного отцовства. У Луки 3:23 есть явная вставка писца: "Иисус, начиная свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, сын Иосифов, Илиев". Фиппс заявил, что слова "как думали" сделали неуместной цель, которую преследовал переписчик генеалогии, а именно -проследить происхождение Иисуса через Иосифа.

Евангелие от Луки 1:34 содержит менее очевидную вставку переписчика: "Мария же сказала Ангелу: "Как будет это, когда я мужа не знаю?" Эта фраза несообразна, если слова "когда я мужа не знаю" остаются в тексте. Фиппс указывает, что разумная невеста вряд ли удивилась бы тому способу, с помощью которого она забеременела. Но если исключить слова "когда я мужа не знаю", тогда замешательство Марии относится к чудесной судьбе сына плотника, предреченной Гавриилом в предыдущих строфах, а не к способу воспроизводства. Некоторые ученые полагают, что одна древняя латинская версия этой главы, не упоминающая о непорочном зачатии, может быть действительно записью Луки (Там же, р. 40-42).

Принимая во внимание это и иные вставки переписчиков, доктор Джон Тревер, глава Проекта "Манускрипты Мертвого моря" в Клермонте, полагает необязательным считать, будто автор Евангелия от Луки вообще когда-либо имел в виду непорочное зачатие, видимо, Евангелие от Луки было подправлено ради соответствия Евангелию от Матфея. Тревер заключает:

"Мы могли бы сказать с твердым основанием, что Евангелие от Матфея может оказаться первоисточником доктрины непорочного рождения".

Фиппс отмечает, что нет способа доказать или опровергнуть фальсификацию подлинных текстов Матфея и Луки, поскольку самые ранние из существующих рукописей появились несколькими столетиями позже, чем утраченные подлинники. Однако еще во втором и третьем веках непорочное зачатие начали превозносить среди нееврейских христиан как единственно подходящий способ воплощения Божественного Логоса (Там же, р.43). Сегодня Римская католическая церковь, Восточная православная церковь и Коптская церковь признают непорочное зачатие Иисуса.

Важно определить различие между непорочным зачатием и непорочным рождением, имеющим отношение к тому, как, собственно, Иисус вышел из чрева Марии.

Христианская традиция второго века утверждает, что Иисус был рожден чудесным образом, не причинив боли своей матери и не нанеся ей физических повреждений.

Как отмечает Раймонд Браун, Матфей озабочен лишь тем, чтобы изобразить девственность Марии до рождения Иисуса, дабы воплотить пророчество Исайи. По прошествии времени понятие о девственном зачатии укреплялось, и во втором столетии, следуя идее о том, что Иосиф и Мария никогда не имели нормальных сексуальных отношений, пришло к окончательному заключению, будто Иосиф также был девственником!

Братья и сестры Иисуса иногда считались детьми Иосифа от предыдущего брака. "В древности шли споры о том, являются ли они сводными братьями Иисуса (сыновьями Иосифа от первого брака, -"Протоевангелие Иакова"; Епифаний) или двоюродными (сыновьями либо брата Иосифа, либо сестры Марии, - Иероним), или кровными братьями (детьми Иосифа и Марии, - Гельвидий)". (Brown, "The Birth of the Messiah". 132).

Автор этой книги не верит, что зачатие Иисуса его отцом Иосифом - в качестве посредника Духа Святого -как-либо умаляет божественность Иисусовой души или величие воплощенного в нем Слова; это скорее повышает ценность присутствия Бога во всей полноте в избранных и получивших Его помазание человеческих инструментах. Источники: John D. Davis, "A Dictionary of the Bible" 4th rev. ed. (Grand Rapids, Mich.: Baker Book House, 1954); Matthew Black and H.H. Rowley, eds., "Peake's Commentary on the Bible" (Walton-on-Thames, Surrey: Nelson, 1962); "New Catholic Encyclopedis, s.v. "Genealogy", and "Luke, Gospel According to St."; Isaac Asimov, Asimov's Guide to the Bible - Volume Two: The New Testament (New York; Avon, 1969); D. Guthrie and J.A. Motyer, eds., "The New Bible Commentary Revised", 3rd ed. (Grand Rapids, Mich.: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1970); Phipps, "Was Jesus Married?"; "The Anchor Bible: Matthew (Garden City, N.Y.: Douleday and Co., 1971); Fuller, "A New Catholic Commentary on Holy Scripture"; Brown, "The Birth of the Missiah"; and "The Anchor Bible: The Gospel According to Luke (I-IX) (Garden City, N.Y.,: Doubleday and Co., 1981); Telephone Interview with Dr. John Trever, 9 Nov. 1984.

3. Прочие взгляды на воскресение, см. John Dart, "The Laughing Saviour" (New York: Harper and Row, 1976), pp. 104-6; Elaine Pagels, "The Gnostic Gospels" (New York: Random House, 1979), pp.3-27; "The Secret Book of John" in Willis Barnstone, ed., "The Other Bible (New York: Harper and Row, 1984), p.53; (далее цитируется как ТОВ) Basilides, in TOB, p. 628, 634; "The Sethian-Ophites", in TOB, p. 664; and "Mani and Manichaeism", in TOB, p. 674.

4. В постапостольскую эпоху и во втором веке бытовало предание о длительном промежутке времени между воскресением и вознесением Иисуса. Свидетельства об этом появляются не только в писаниях видного отца церкви Иренея, который считал, что Иисус принял страдание на тридцатом году жизни, однако проповедовал до сорока или пятидесяти лет; но также в ряде гностических источников, которые подобным же образом признают его долгое пребывание на земле после воскресения.

Апокриф Иакова (ок. второго века) утверждает, что после воскресения Иисус явился двенадцати ученикам и они общались с ним 550 дней. Потом Иисус вознесся. (См. "Apcryphon of James" in TOB, p. 343-349). Вознесение Исайи, апокрифический христианский апокалипсис (составленный по частям в течение второго и третьего столетий), "предсказывает" после случившегося события, как это часто было с псевдоэпиграфическими трудами, что Иисус "восстанет на третий день и останется в миру 545 дней, а после много праведников вознесутся вместе с ним, чьи души не получат своих покровов до тех пор, пока Господь Христос не вознесется и они не вознесутся с ним". Далее в этом труде Исайя говорит: "В Иерусалиме воистину я видел, как он распят был на древе и как он восстал через три дня и остался еще на много дней". ("ТОВ", р. 527, 530).

Сетианско-офитская легенда и писания Валентина упоминают, что Иисус оставался на земле восемнадцать месяцев после воскресения (см. Сетиан-Офиты, ТОВ, р. 664; "Валентин и валентинианская система Птоломея", ТОВ, р. 613). Несоответствие в датах может указывать на разный срок, в течение которого авторы или их источники видели Иисуса после воскресения. Или цифры могут быть попыткой с их стороны использовать божественную нумерологию; Francis Legge, "Forerunners and Rivals of Cristianity" 2 vols. (New Hyde Park, N.Y.: University Books, 1964), 2:61.

5. Irearius, "Against Heresies" 2.22.5, Alexander Roberts and James Donaldson, eds., "Ante-Nicene Fathers", American repr. of the Edinburgh ed., 9 vols. (Grand Rapids, Mich.: WM.B. Eerdmans Publishing Co., 1981), vol. 1, "The Apostolic Fathers with Justin Martyr and Irenaeus", p. 391-92).

6. G.R.S. Mead, trans., "Pistis Sophia", rev. ed. (London: John Watkins, 1921), p. 1.

7. David В. Barrett, ed., "World Cristian Encyclopedia" (Oxford and New York: Oxford University Press, 1982), p. 3.

8. W.D. Davies, "Invitation to the New Testament" (Garden City, N.Y., Doubleday and Co., 1966), p. 78-79.

9. Новый Завет не дает никакой информации о странствии Святого Семейства в Египте, кроме Мат. 2:13-15, где говорится, что Иосиф "взял младенца и матерь его ночью, и пошел в Египет, и там был до смерти Ирода". Апокрифические писания и коптские христианские предания, которые в основном совпадают, указывают многочисленные места, где проходил Иисус и его родители во время их пребывания в Египте. "В преданиях указываются те же места в Нижнем и Верхнем Египте, в которых в память об их посещении выстроены церкви; к ним относятся монастыри Вади Эль Натрун, Матариа и Аль Мохаррак. Но самым известным из них является Вавилон, римская крепость в Старом Каире. Она хранит в своих стенах древнюю церковь "Абу Сарга" (святого Сергия), построенную над подземным святилищем (крипта), где жил наш Господь во время Его странствия по древнему еврейскому кварталу Вавилона. Предания также гласят, что прежняя церковь этой крипты была построена во времена Апостолов. Цитируя Бутчера, "это был еврейский квартал Вавилона и нет оснований сомневаться в преданиях, где говорится, что Иосиф и Мария прожили здесь большую часть времени своего пребывания в Египте - периода, протяженность которого по-разному определяется западными и восточными полемистами. Некоторые сокращают его до шести месяцев, другие растягивают от двух до четырех и даже до шести лет" (Hakim Ameen, "Saint Mark in Africa," in "St. Mark and the Coptic Church" [Cairo: Coptic Orthodox Patriarchate, 1968], p.8).

Брошюра, распространяемая египетским министерством туризма, озаглавленная "Святое Семейство в Египте", содержит более полный список церквей, построенных на местах, где по преданию проходило Святое Семейство. "Евангелие о младенчестве Иисуса Христа", апокрифический труд, датируемый около второго столетия, содержит многие моменты, встречающиеся в преданиях коптов. См. "Gospel of the Infancy of Jesus Christ" in "The Lost Books of the Bible"(Cleveland: Collins World, 1977); E.L. Buthcher, "The Story of the Church of Egypt" 2 vol. (London: Smith, Elder, and Co., 1847).

10. Существует, по крайней мере, четыре отдельных и независимых британских предания о том, что Иисус в юности совершил путешествие в Британию с Иосифом Аримафейским, который, возможно, был его двоюродным дедушкой. По преданию Иосиф был жестянщиком и брал Иисуса с собой в Гластонбери и другие близлежащие города, когда отправлялся туда по делам. В то время в Британии было сорок друидических университетов с 60 000 учеников, в число которых входила британская знать и сыновья именитых людей со всей Европы. Гластонбери был известным центром друидов. Согласно его преподобию К. Добсону, специалисту по гластонберийским преданиям, друидические верования воплощали такие понятия, как Троица, и возвещали пришествие Христа.

Его преподобие К. Добсон не считает невероятным, что Иисус изучал друидизм. Он пишет: "Разве не могло случиться, что наш Господь, принеся с собой закон Моисея и изучив его вместе с передававшимися изустно тайнами друидов, приготовился явить свое откровение, которое столь восхитило иудейских старейшин?

В Британии он мог быть свободен от тирании римского гнета, предрассудков неверных толкований раввинов и вульгарности языческого идолопоклонства и его зверских аморальных обычаев. В друидической Британии он мог жить среди людей, ведомых высокими и чистыми идеалами, теми самыми идеалами, которые он пришел провозгласить."

Предания об Иисусе в Гластонбери CM."Folowing The , Grail" and "Did Jesus Go to High School in Britain?" Heart: For the Coming Revolution, Winter 1985, p.4-22, 112-15: C.C. Dobson, "Did our Lord Visit Britain as They Say in Cornwall and Somerset? (London: Covenant Publishing Co., 1974); Lionel Smithett Lewis, "St. Joseph of Arimathea at Glastonbury" (Cambrige: James Clarke and Co., 1955); George F. Jowett, "The Drama of the Lost Disciples" (London: Covenant Publishing Co., 1980); E. Raymond Capt, "The Traditions of Glastonbury" (Thousand Oaks, Calif: Artisan Sales, 1983).

11. Там же. Добсон полагает, что Иисус мог вновь J вернуться в Гластонбери в возрасте 28 или 29 лет непосредственно перед своей палестинской миссией. Поскольку его возраст не указан в преданиях Гластонбери, Иисус, возможно, ездил в Британию с Иосифом Аримафейским в период утерянных лет; арабское "Евангелие о младенчестве Спасителя", in "The Ante-Nicene Fathers", vol. 8, "Fathers of the Third and the Forth Centuries: The Twelve Patriarchs, Exarpts and Epistles, the Clementina, Apocripha, Decretals, Memoirs of Edessa and Syraic Documents, Remains of the First Ages, p. 415.

12. James M. Robinson, "A New Quest of the Historical Jesus" (Philadelphia: Fortress Press, 1983), p. 172.

13. Harvey К. McArthur, ed., "In Search of the Historical Jesus" (New York: Charles Scribner's Sons, 1969), p. vii.

14. Первая из этих ссылок появилась в книге "Иудейские древности", написанной еврейским историком Иосифом Флавием в 93-м или 94 г.н.э. Иосиф пишет о смерти "брата Иисуса, названного Христом, чье имя было Иаков" (Иосиф Флавий, "Иудейские древности" 20.9.1) на руках первосвященника Анны - сына хорошо известного Анны, также первосвященника и тестя Каиа-фы, чьи деяния были описаны в Евангелии от Иоанна, 18:13-24.

Другое упоминание об Иисусе там же (18.3.3) считается выдуманным поздними христианскими писателями в тех частях, где они присочиняют о признании веры -неправдоподобный случай, описанный пером иудея в желании угодить римлянам или евреям, которые были в то время в конфликте с христианством. Но даже в этой главе, явно искаженной, присутствует свидетельство об историчности Иисуса.

Тацит, римский историк-аристократ, описывает преследование христиан Нероном после великого пожара в Риме (64 г. н.э.) в своих "Анналах", опубликованных около 116г. н.э. Ходили слухи, что Нерон сам приказал устроить пожар. "Однако, чтобы подавить слухи, он ложно обвинил и наказал исключительными муками людей, называемых христианами, которых ненавидели за их чудовищные преступления. Христос, основатель их ордена, был предан смерти как преступник Понтием Пилатом, прокуратором Иудеи, во времена правления Тиберия..." (Тацит, "Анналы" 15.44).

В 111 г. н.э. Плиний Младший, римский государственный муж, послал ныне известное письмо к императору Траяну, спрашивая, как тот может ладить с христианами, которые поют "гимны Христу, как богу" (Плиний Младший, "Письма" 10.97). Светоний, другой римский историк, описывал отвращение Клавдия к римским евреям после волнений, учиненных "Хрестусом", - полагаем, это явное искажение от "Христус" (Светоний, "Жизнь Клавдия", 25.4).

15. Интервью по телефону с Джеймсом А. Сандер-сом, профессором по библейским учениям Школы теологии в Клермонте, штат Калифорния, 7 сентября 1984 года.

16. Там же. James M.Robinson, ed., "The Nag Hammadi Library in English" (New York: Harper and Row, 1977) pp. ix, 1-25; Morton Smith, "The Secret Gospel" (New York: Harper and Row, 1973); Elaine Pagels, "The Gnostic Gospels" (New York: Random House, 1979), pp.xiii-xxxvi. Некоторые из гностических евангелий могут быть основаны на преданиях, более ранних, чем Евангелия. Евангелие от Фомы, например, хранит изречения Иисуса, используемые в Евангелиях, но, однако, в более старой форме. Фрагмент "Тайного Евангелия от Марка" содержится в письме, которое относят к Клименту Александрийскому. Письмо утверждает, что после мученичества Петра Марк отправился в Александрию, где "сочинил более духовное Евангелие для тех, кто искал самосовершенствования" (Smith, "The Secret Gospel", p. 14-15). Поскольку открытие профессора Смита очень спорно и обычно встречается с изрядным скепсисом, Биргер А. Пирсон, профессор [по кафедре] религиозных учений Калифорнийского университета в Санта-Барбаре, отметил, что "многие ученые, возможно даже большинство, теперь пожелают принять подлинность отрывка из Климента, включая и то, что сказано о "Тайном Евангелии от Марка". (Интервью по телефону 4 сентября 1984 года).

17. Davies, "Invitation to the New Testament", pp. 78-79.

18. Интервью по телефону с Джеймсом M. Робинсоном, профессором религии и директором Института античности и христианства в Высшей школе Клермонта, Клермонт, штат Калифорния, весна 1983 г.

19. Brown, "The Birth of the Messiah", p. 538, n. 15.

20. "Gospel of the Infancy of Jesus Christ" ("Евангелие о младенчестве Иисуса Христа") 18:14, 16-17, в "Lost Books of the Bible", p. 55; см. Edgar Hennecke, "New Testament Apocrypha", 2 vols., ed. Wilhelm Schneemelcher (Philadelphia: Westminster Press, 1963).

21. Мат. 1,2; Лук. 1,2.

22. Лук. 2:46-49.

23. Лук. 2:51.

24. Лук. 2:52.

25. Kenneth Scott Latourette, "A History of Christianity - Volume I: to A.D. 1500 (New York: Harper and Row, 1975), p. 34.

26. Личное интервью с доктором Джоном Тревером, весна 1983 г.

27. Philip P. Wiener, ed., "Dicionary of the History of Ideas", (New York: Chales Scribner's Sons, 1973), 2:470.

28. Робинсон, интервью по телефону.

29. "Catalogue General de la Librairie Francaise (Periode de 1906 a 1909)", словарная статья "Нотович (Николай)".

30. Edgar J. Goodspeed, "Strange New Gospels" (Chicago: University of Chicago Press, 1931), p. 10.

31. "Encyclopaedia Judaica", словарная статья "Нотович, Осип Константинович"; "Catalogue General de la Librairie Francaise (Period de 1891 a 1899)", словарная статья "Нотович (O.K.)".

32. L. Austine Waddell, "The Buddism of Tibet" (Cambrige: W. HefTer and Sons, 1967), pp. 255-56.

33. Nicholas Notovitch, "The Unknown Life of Jesus Christ", trans. Virchand R. Gandhi (Chicago: Progressive Thinker Publishing House, 1907), p.xv;

В настоящем издании был использован перевод с французского, сделанный архимандритом Хр., "Неизвестная жизнь Иисуса Христа (Тибетское сказание)", С.-Пб., Изд. "Вестник Знания", 1910г., прил. N 12. Wadell, "The Buddism of Tibet", p. 257.

34. Wadell, "The Buddism of Tibet", p. 282.

35. David L. Snellgrove and Tadeusz Skorupski, "The Cultural Heritage of Ladakh (Boulder, Colo.: Prajna Press, 1977), p. 127.

36. Nicolas Notovitch, "Resume", in "The Unknown Life of Jesus Christ", trans. Violet Crispe (London: Hutchinson and Co., 1895), pp. 206, 208.

37. Goodspeed, "Strange New Gospels", p. lln; "The National Union Catalog", словарная статья "Notovitch, Nicolai".

38. "New Publications: The Life of Christ from Tibet", New York Times, 19 May 1894, p. 3.

39. "Literary Notes", "New York Times", 4 June 1894, p.3.

40. Edward Everett Hale, "The Unknown Life of Christ", "North American Review" 158 (1894):594-601.

41. F. Max Muller, "The Unknown Sojourn of Christ in India", "Nineteenth Century", October 1894, pp. 515-21.

42. Опровержение Нотовича в цитатах и обобщенное здесь взято из его вступления и примечания "К Издателям", опубликованного в "Неизвестной жизни Иисуса Христа" и включенного далее в настоящее издание.

43. Muller, "Alleged Sojourn of Christ in India", p. 521.

44. Leslie Brown, "The Indian Christians of St. Thomas" (Cambrige: Cambrige University Press, 1982), p. 47.

45. "Catolic Encyclopedia", словарная статья "Thomas, Saint".

46. Там же.

47. "Acts of the Holy Apostle Thomas", in "The Ante-Nicene Fathers", vol. 8, "Fathers of the Third and Fourth Centuries", pp. 535-49.

48. "Consummation of Thomas the Apostle", in "The Ante-Nicene Fathers", vol. 8, "Fathers of the Third and Fourth Centuries", pp. 550-52.

49. "Catolic Encyclopedia", словарная статья "Thomas, Saint".

50. "Hamis Knows not Issa", "New York Times", 19 April 1896, p.28.

51. J. Archibald Douglas, "The Chief Lama ofHimis on the Alleged "Unknown Life of Christ", "Nineteenth Century", April 1896, pp. 667-77.

52. Там же, pp. 667-78.

53. См.: Bruce M. Metzger, "Literary Fergeries and Canonical Pseudepigraphia", "Journal of Biblical Literature" 91, n.1 (March 1972):3-24.

54. Hale, "Unknown Life of Christ", p. 594.

55. Muller, "Alleged Sojourn of Christ in India", p. 594.

56. David L. Snellgrove and Tadeusz Skorupski, "The Cultural Heritage of Ladakh (Boulder, Colo.: Prajna Press, 1977), p. 127.

57. Информацию о биографических данных Свами Абхедананды см. Sister Shivani, "An Apostle of Monism" (Calcutta: Ramacrishna Vedanta Math, 1974); Ashutosh Ghosh, "Swami Abhedananda: The Patriot-Saint" (Calcutta: Ramacrishna Vedanta Math, 1967); Moni Bagchi, "Swami Abhedananda: A Spiritual Biography" (Calcutta: Ramacrishna Vedanta Math, 1968); Swami Gambhirananda, comp. and ed., "The Apostles of Sri Ramakrishna" (Calcutta: Advaita Ashrama, 1982).

58. Путевой дневник Свами Абхедананды "В Кашмире и Тибете" подтверждает, что Абхедананда читал книгу Нотовича "Неизвестная жизнь Иисуса Христа", будучи в Америке, но не указывает, читал ли он ее до этого.

59. Shivani, "An Apostle of Monism" p. 199.

60. Там же.

61. Там же, р. 198; Bagchi, "Swami Abhedananda", p. 409.

62. Gambhirananda, comp. and ed., "The Apostles of Sri Ramakrishna", p. 261.

63. Bagchi, "Swami Abhedananda", p. 408.

64. Shivani, "An Apostle of Monism", p. 198. Химис действительно лежит в 25 милях южнее Леха, в Ладаке.

65. Abhedananda, "Kashmir 0 Tibbate".

66. Bagchi, "Swami Abhedananda", p. 400-401.

67. Abhedananda, "Kashmir 0 Tibbate".

68. Bagchi, "Swami Abhedananda", p. 401.

69. Там же, стр. 409; Shivani, "An Apostle of Monism", p. 198.

70. Ghosh, "Swami Abhedananda", p. 41.

71. Abhedananda, "Kashmir 0 Tibbate".

72. J. Samuel Walker, "Henry A Wallace and American Foreign Policy, Contributions in American History", no. 50 (Westport, Conn. and London: Greenwood Press, 1976), p. 53.

73. Garabed Paelian, "Nicolas Roerich" (Agoura, Calif.: Aquarian Education Group, 1974), pp. 38-39.

74. Сколь обширно и уникально было лингвистическое образование Ю.Н.Рериха, свидетельствует нижеприведенный фрагмент статьи А.Н.Зелинского "Ю.Н.Рерих" в сборнике "Н.К.Рерих: жизнь и творчество" (M., изд. "Изобразительное искусство", 1978), с. 248:

"С конца 1916 года семья Рерихов жила в Финляндии, откуда переехала в Англию, где в 1919 году семнадцатилетним юношей Ю.Н.Рерих поступил на индо-иранское отделение Школы восточных языков при Лондонском университете, где начал заниматься персидским языком и санскритом у профессора Денисона Росса. К этому времени он уже хорошо знал греческий и латынь и свободно владел многими европейскими языками. Свои занятия Ю.Н.Рерих продолжал в Америке, в Гарвардском университете, где углублял знания по санскриту у профессора Ч.Л.Ланмана, который еще тогда сразу оценил его необыкновенные дарования. В это же время Ю.Н.Рерих начинает изучать пали и китайский язык. В 1922 году, закончив Гарвардский университет со степенью бакалавра по отделению индийской филологии, Ю.Н.Рерих завершает свое образование в Школе восточных языков при Парижском университете - крупнейшем центре европейского востоковедения. Здесь он серьезно занимается тибетским языком под руководством профессора Ж.Бако, а также продолжает занятия санскритом, монгольским, китайским и иранским языками. Учителями Ю.Н.Рериха были такие выдающиеся ученые, как П.Пеллио, С.Леви, А.Мейе, А.Масперо, В.Ф.Минорский. С профессором В.Ф.Минорским у Ю.Н.Рериха вскоре установились самые тесные научные контакты и дружеские взаимоотношения, продолжавшиеся на протяжении всей его жизни. В 1923 году Ю.Н.Рерих блестяще заканчивает Парижский университет и удостаивается степени магистра индийской филологии". Юрий Рерих, "По тропам Срединной Азии" (Самара, "Агни", 1994).

75. Там же.

76. Н. Рерих "Алтай-Гималаи", М. "Мысль", 1974 г., стр.86.

77. Paelian, "Nicolas Roerich", p. 40.

78. Там же, р. 40-41.

79. Там же. По поводу другого мифа о подземных жителях см. Edward Bulwer Litton, "Vril: The Power of the Coming Race" (Blauvelt, N.Y.: Rudolf Steiner Publications, 1972).

80. "Book Reviews", "American Magazine of Art" 20, no. 12 (Dec. 1929):719.

81. Н. Рерих "Сердце Азии", М., 1979г., стр. 109.

82. Н. Рерих "Алтай-Гималаи", М., "Мысль", 1974 г., стр.88.

83. Н. Рерих "Сердце Азии", М., 1979 г., стр. 113.

84. Рукопись Рериха, глава "Ладак".

85. Н. Рерих "Алтай-Гималаи", М., "Мысль", 1974г., стр. 86, часть данного текста не содержится в книге, изданной на русском языке. Цитируемый фрагмент взят из рукописи Н.Рериха "Алтай-Гималаи".

86. Данный текст не содержится в книге, изданной на русском языке. Цитируемый фрагмент взят из рукописи Н.Рериха "Алтай-Гималаи", глава "Ламаюра-Лех-Хеми".

87. Nicolas Roerich, "Altai Gimalaya" (New York: Frederick A. Stokes Co., 1929) p.89.

88. Там же, стр. 85.

89. Grant, et al., "Himalaya", p. 153.

90. "Roerich's Far Quest for Beauty", "Literary Digest" 98, no. 9 (1 Sept. 1928 г.): 24.

91. Penelope Chetwode, "Kulu" (London: John Murray, 1972), p. 154.

92. Goodspeed, "Strange New Gospels", p. 10-24.

93. Janet Bock, "The Jesus Mystery" (Los Angeles: Aura Books, 1980), стр. 22.

94. О свидетельствах очевидцев захвата Тибета китайскими коммунистами, см. "Tibet under Chinese Communist Rule" (Dharmasala: Information and Publicity Office of His Holiness the Dalai Lama, 1976).

95. William 0. Douglas, " Beyond the High Himalaias", (Garden City, N.Y.: Doubleday and Co., 1952), p. 152.

96. Личное интервью с д-ом Робертом С. Равичем, весна, 1983г.

97. Личное интервью с Эдвардом Ф. Ноаком, осень, 1984г.

Глава Четвертая. Легенды Востока

1. Биографические сведения о Николае Рерихе см. Christian Brinton, "The Nicolas Roerich Exibition (New York: Redfield-Kendrick-Odel Co., 1920); Frances R. Grant, et al., "Himalaya" (New York: Brentano's, 1926);

Николай Рерих "Алтай-Гималаи", М. "Мысль", 1974 г.;

Николай Рерих "Сердце Азии", М., 1979 г.; Юрий Рерих, "По тропам Срединной Азии" (Самара, "Агни", 1994);

Penelope Chetwode, "Kulu"(London: John Murray, 1972), p. 154.; "Nicolas Roerich" (New York: Nicolas Roerich Museum, 1964); Garabed Paelian, "Nicolas Roerich" (Agoura, Calif.: Aquarian Education Group, 1974).

2. Helena Roerich "Foundations of Buddism" (New York: Agni Yoga Society, 1971), Preface.

3. J. Samuel Walker, "Henry A.Wallace and American Foreighn Policy, Contributions in American History, no. 50 (Westport, Conn. and London: Greenwood Press, 1976), p.62, n.25. На русском языке письма Елены Ивановны Рерих президенту США Франклину Делано Рузвельту изданы в ежегоднике "Мир через культуру", М., "Советский писатель", 1990 г., с 109 - 121, Леонид Митрохин "Предупреждения, достойные памяти".

4. Grant, et al.,"Himalaya", p. 48.

5. Chetwode, "Kulu", p. 151.

6. "Nicolas Roerich" "American Magazine if Art", 12, no.6(June 1921):200.

7. "Nicolas Roerich" (New York: Nicolas Roerich Museum, 1964), p. 7, 8.

8. Nicolas Roerich, "Altai-Gimalaya" (New York: Frederick A. Stokes Co., 1929), стр. xi.

9. Walker, "Henry A.Wallace", p. 54.

10. Леонид Андреев, "Держава Рериха", "Новая республика" 29, по. 368 (21 декабря 1921 г.):97.

11. Grant, et al.,"Himalaya", p. 66, 68.

12. Николай Рерих, "Зажигайте сердца", сост. И. М. Богданова-Рерих (Москва: Изд-во "Молодая Гвардия", 1990), стр. 16.

13. Garabed Paelian, "Nicolas Roerich", p. 36; Robert C. Williams, "Russian Art and American Money" (Cambrige, Mass. and London: Harvard University Press, 1980), p. 117.

14. Robert С. Williams, "Russian Art and American Money",?. 119.

15. "Пакт Рериха и Знамя Мира" (Нью-Йорк: Комитет Пакта Рериха и Знамени Мира, 1947).

16. Walker, "Henry A.Wallace", p. 53-57.

17. Garabed Paelian, "Nicolas Roerich", p. 39-40.

18. Там же, стр. 28.

19. Там же, стр. 29.

20. Н.Рерих, "Шамбала", М., 1994г., стр. 188, 189,

21. Н.Рерих, "Сердце Азии", М., 1979г., стр. 100.

22. Nicolas Roerich, "Altai-Gimalaya" (New York: Frederick A. Stokes Co., 1929).

23. Там же, pp. vi-viii.

24. Ю.Рерих, "По тропам Срединной Азии".

25. Там же, стр. 5.

26. Николай Рерих, "Алтай-Гималаи", стр. 100.

27. Н.Рерих "Сердце Азии", М., 1979 г., стр. 109, 110, 111-112.

28. Ю.Рерих, "По тропам Срединной Азии", стр.

29. Н.Рерих "Алтай-Гималаи", М., "Мысль", 1974 г., стр.80-81.

30. Н.Рерих "Алтай-Гималаи", М., "Мысль", 1974 г., стр.81.

31. Н.Рерих "Сердце Азии", М., 1979 г., стр.114, 113.

32. Н.Рерих "Сердце Азии", М., 1979г., стр.113-114.

33. Н.Рерих, "Алтай-Гималаи", стр. 84-85.

34. Там же, стр. 85-87.

35. Там же, стр. 88-89.

36. Там же, стр. 93,95.

37. Н.Рерих, "Алтай-Гималаи". Данный текст не содержится в книге, изданной на русском языке. Цитируемый фрагмент взят из рукописи Н.Рериха "Алтай-Гималаи", глава "Ладак".

38. Nicolas Roerich, "Altai Gimalaya" (New York: Frederick A. Stokes Co., 1929) p.89-90.

39. Там же.

40. Там же.

41. Там же.

42. Там же.

43. Там же.

Вернуться к содержанию
Вернуться на главную страницу
Hosted by uCoz